現在の位置
序説・
パリッタと儀礼 |
凡例・
発音について
Vandanā |
Saraṇataya |
Pañca sīla |
Aṭṭhaṅga sīla
Buddha guṇā |
Dhamma guṇā |
Saṅgha guṇā
Paritta Parikamma |
Maṅgala sutta |
Ratana sutta |
Metta sutta |
Khandha sutta
Mora sutra |
Vaṭṭa sutta |
Dhajagga sutta |
Āṭānāṭiya sutta |
Aṅgulimāla sutta
Bojjhaṅga sutta |
Pubbaṇha sutta
Anekajāti gāthā |
Paṭiccasamuppāda |
Udāna gāthā |
Paccayuddesa
Dhammakāya gāthā |
Metta bhāvanā |
Asubha bhāvanā |
Patthanā
Himavanta gāthā |
Lakkhaṇattayaṃ |
Ovāda |
Patti dāna |
Ratanattaya pūjā
このページのTOPへ / パーリ語原文へ / カナ読みへ / 日本語訳へ / 解題へ
1. [ R-1. / J-1. ]
Yaṃ dunnimittaṃ avamaṅgalañca,
Yo c'āmanāpo sakuṇassa saddo,
Pāpagaho dussupinaṃ akantaṃ,
Buddh'ānubhāvena vinassamentu.
2. [ R-2. / J-2. ]
Yaṃ dunnimittaṃ avamaṇgalañca,
Yo c'āmanāpo sakuṇassa saddo,
Pāpagaho dussupinaṃ akantaṃ,
Dhamm'ānubhāvena vinassamentu.
3. [ R-3. / J-3. ]
Yaṃ dunnimittaṃ avamaṇgakañca,
Yo c'āmanāpo sakuṇassa saddo,
Pāpagaho dussupinaṃ akantaṃ,
Saṇgh'ānubhāvena vinassamentu.
4. [ R-4. / J-4. ]
Dukkhappattā ca niddukkhā,
Bhayappattā ca nibbhayā,
Sokappattā ca nissokā,
Hontu sabbepi pāṇino.
5. [ R-5. / J-5. ]
Etavatā ca amhehi,
Sambhataṃ puññasampadaṃ,
Sabbe devānumodantu,
Sabba sampattisiddhiyā.
6. [ R-6. / J-6. ]
Dānaṃ dadantu saddhāya,
Sīlaṃ rakkhantu sabbadā,
Bhāban'ābhiratā hontu,
Gacchantu devat'āgatā.
7. [ R-7. / J-7. ]
Sabbe Buddhā balappattā,
Paccekānañca yaṃ balaṃ,
Arahantānañca tejena,
Rakkhaṃ bandhāmi sabbaso.
8. [ R-8. / J-8. ]
Yaṃ kiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā,
Saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ,
Na no samaṃ atthi Tathāgatena,
Idampi Buddhe ratanaṃ paṇītaṃ,
Etena saccena suvatthi hotu.
9. [ R-9. / J-9. ]
Yaṃ kiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā,
Saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ,
Na no samaṃ atthi Tathāgatena,
Idampi Dhamme ratanaṃ paṇītaṃ,
Etena saccena suvatthi hotu.
10. [ R-10. / J- 10. ]
Yaṃ kiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā,
Saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ,
Na no samaṃ atthi Tathāgatena,
Idampi Saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ,
Etena saccena suvatthi hotu.
11. [ R-11. / J-11. ]
Bhavatu sabbamaṅgalaṃ,
Rakkhantu sabbadevatā,
Sabba-Buddhānubhāvena,
Sadā sukhī bhavantu te.
12. [ R-12. / J-12. ]
Bhavatu sabbamaṅgalaṃ,
Rakkhantu sabbadevatā,
Sabba-Dhammānubhāvena,
Sadā sukhī bhavantu te.
13. [ R-13. / J-13. ]
Bhavatu sabbamaṅgalaṃ,
Rakkhantu sabbadevatā,
Sabba-Sanghānubhāvena,
Sadā sukhī bhavantu te.
14. [ R-14 / J-14. ]
Mahākāruṇiko nātho,
Hitāya sabbe pāṇinaṃ,
Pūretvā pāramī sabbā,
Patto sambodhimuttamaṃ,
Etena saccavajjena,
Sotthi te hotu sabbadā.
15. [ R-15 / J-15. ]
Jayanto bodhiyā mūle,
Sakyānaṃ nandivaḍḍhano,
Evameva jayo hotu,
Jayassu jayamaṅgale.
16. [ R-16. / J-16. ]
Aparājita-pallaṅke,
Sīse Puthuvipukkhale,
Abhiseke sabba-Buddhānaṃ,
Aggappatto pamodati.
17. [ R-17. / J-17. ]
Sunakkhattaṃ sumaṅgalaṃ,
Suppabhātaṃ suhuṭṭhitaṃ,
Sukhaṇo sumuhutto ca,
Suyiṭṭhaṃ Brahmacārisu.
18. [ R-18. / J-18. ]
Padakkhiṇaṃ kāyakammaṃ,
Vācākammaṃ padakkhiṇaṃ,
Padakkhiṇaṃ manokammaṃ,
Paṇidhī te padakkhiṇe.
19. [ R-19. / J-19. ]
Padakkhiṇāni katvāna,
Labhantatthe padakkhiṇe,
Te atthaladdhā sukhitā,
Virūḷhā Buddhasāsane,
Arogā sukhitā hotha,
Sahasabbehi ñātibhi.
このページのTOPへ / パーリ語原文へ / カナ読みへ / 日本語訳へ / 解題へ
1. [ P-1. / J-1. ]
ヤム ドゥンニミッタム アヴァマンガランチャ、
ヨー チャーマナーポー サクナッサ サッドー、
パーパガホー ドゥッスピナム アカンタム、
ブッダーヌバーヴェーナ ウィナッサメントゥ
.
2. [ P-2. / J-2. ]
ヤム ドゥンニミッタム アヴァマンガランチャ、
ヨー チャーマナーポー サクナッサ サッドー、
パーパガホー ドゥッスピナム アカンタム、
ダンマーヌバーヴェーナ ウィナッサメントゥ .
3. [ P-3. / J-3. ]
ヤム ドゥンニミッタム アヴァマンガランチャ、
ヨー チャーマナーポー サクナッサ サッドー、
パーパガホー ドゥッスピナム アカンタム、
サンガーヌバーヴェーナ ウィナッサメントゥ .
4. [ P-4. / J-4. ]
ドゥッカパッター チャ ニドゥッカー、
バヤッパッター チャ ニッバヤー、
ソーカッパッター チャ ニッソーカー、
ホーントゥ サッベーピ パーニノー.
5. [ P-5. / J-5. ]
エータヴァター チャ アムヘーヒ、
サムバタム プンニャサムパダム、
サッベー デーヴァーヌモーダントゥ、
サッバ サムパッティシッディヤー.
6. [ P-6. / J-6. ]
ダーナム ダダントゥ サッダーヤ、
シーラム ラッカントゥ サッバダー、
バーバナービラター ホーントゥ、
ガッチャントゥ デーヴァターガター.
7. [ P-7. / J-7. ]
サッベー ブッダー バラッパッター、
パッチェーカーナンチャ ヤム バラム、
アラハンターナンチャ テージェーナ、
ラッカム バンダーミ サッバソー.
8. [ P-8. / J-8. ]
ヤム キンチ ウィタム イダ ヴァー フラム ヴァー、
サッゲース ヴァー ヤム ラタナム パニータム、
ナ ノー サマム アッティ タターガテーナ、
イダムピ ブッデー ラタナム パニータム、
エーテーナ サッチェーナ スヴァッティ ホートゥ.
9. [ P-9. / J-9. ]
ヤム キンチ ウィタム イダ ヴァー フラム ヴァー、
サッゲース ヴァー ヤム ラタナム パニータム、
ナ ノー サマム アッティ タターガテーナ、
イダムピ ダンメー ラタナム パニータム、
エーテーナ サッチェーナ スヴァッティ ホートゥ.
10. [ P-10. / J-10. ]
ヤム キンチ ウィタム イダ ヴァー フラム ヴァー、
サッゲース ヴァー ヤム ラタナム パニータム、
ナ ノー サマム アッティ タターガテーナ、
イダムピ サンゲー ラタナム パニータム、
エーテーナ サッチェーナ スヴァッティ ホートゥ..
11. [ P-11. / J-11. ]
バヴァトゥ サッバマンガラム、
ラッカントゥ サッバデーヴァター、
サッバブッダーヌバーヴェーナ、
サダー スキー バヴァントゥ テー.
12. [ P-12. / J-12. ]
バヴァトゥ サッバマンガラム、
ラッカントゥ サッバデーヴァター、
サッバダンマーヌバーヴェーナ、
サダー スキー バヴァントゥ テー..
13. [ P-13. / J-13. ]
バヴァトゥ サッバマンガラム、
ラッカントゥ サッバデーヴァター、
サッバサンガーヌバーヴェーナ、
サダー スキー バヴァントゥ テー..
14. [ P-14. / J-14. ]
マハーカールニコー ナートー、
ヒターヤ サッベー パーニナム、
プーレトヴァー パーラミー サッバー、
パットー サンボーディムッタマム、
エーテーナ サッチャヴァッジェーナ、
ソーティ テー ホーントゥ サッバダー.
15. [ P-15. / J-15. ]
ジャヤントー ボーディヤー ムーレー、
サキャーナム ナンディヴァッダノー、
エーヴァメーヴァ ジャヨー ホートゥ、
ジャヤッス ジャヤマンガレー.
16. [ P-16. / J-16. ]
アパラージタパッランケー、
シーセー プットゥヴィプッカレー、
アビセーケー サッバブッダーナム、
アッガッパットー パモーダティ.
17. [ P-17. / J-17. ]
スナッカッタム スマンガラム、
スッパバータム スフッティタム、
スカノー スムフットー チャ、
スイッタム ブラフマチャーリス.
18. [ P-18. / J-18. ]
パダッキナム カーヤカンマム、
ヴァーチャーカンマム パダッキナム、
パダッキナム マノーカンマム、
パニディー テー パダッキネー.
19. [ P-19. / J-19. ]
パダッキナーニ カトヴァーナ、
ラバンタッテー パダッキネー、
テー アッタラッバー スキター、
ヴィルールハー ブッダサーサネー、
アローガー スキター ホータ、
サハサッベーヒ ニャーティビ.
このページのTOPへ / パーリ語原文へ / カナ読みへ / 日本語訳へ / 解題へ
1. [ P-1. / R-1. ]
この悪しき兆し、不吉な前兆、好ましからざる鳥の鳴き声、凶星、忌まわしき悪夢が、仏陀の威力によって消え去らんことを。
2. [ P-2. / R-2. ]
この悪しき兆し、不吉な前兆、好ましからざる鳥の鳴き声、凶星、忌まわしき悪夢が、達磨の威力によって消え去らんことを。
3. [ P-3. / R-3. ]
この悪しき兆し、不吉な前兆、好ましからざる鳥の鳴き声、凶星、忌まわしき悪夢が、僧伽の威力によって消え去らんことを。
4. [ P-4. / R-4. ]
すべての、苦しみに喘ぐ者らが苦しみから脱せんことを。恐怖に陥った者らが恐怖から逃れんことを。憂いに沈んだ者らが憂いから解き放たれんことを。
5. [ P-5. / R-5. ]
斯くの如く我らが得た功徳の成就を、すべての神々は喜び給え。
6. [ P-6. / R-6. ]
信仰をもって布施をなすように。常に戒を持つように。修習(瞑想)を楽しむように。(ここに集まり)来たれる神々よ、(それぞれの本所に)帰りたまえ。
7. [ P-7. / R-7. ]
すべての大力ある諸々の仏陀、諸々の辟支仏、諸々の阿羅漢の威力によって、私は常に加護を得る。
8. [ P-8. / R-8. ]
この世界や別の世界におけるどのような富であっても、また天界における勝れた宝であっても、如来に等しいものなど何一つとして存在しない。この勝れた宝は、仏陀において存する。この真理によって幸いであれ。
9. [ P-9. / R-9. ]
この世界や別の世界におけるどのような富であっても、また天界における勝れた宝であっても、如来に等しいものなど何一つとして存在しない。この勝れた宝は、達磨において存する。この真理によって幸いであれ。
10. [ P-10. / R-10. ]
この世界や別の世界におけるどのような富であっても、また天界における勝れた宝であっても、如来に等しいものなど何一つとして存在しない。この勝れた宝は、僧伽において存する。この真理によって幸いであれ。
11. [ P-11. / R-11. ]
(汝に)すべての吉祥のあらんことを。すべての神々は守護したまえ。すべての仏陀の威力によって、常に幸いあれ。
12. [ P-12. / R-12. ]
(汝に)すべての吉祥のあらんことを。すべての神々は守護したまえ。すべての達磨の威力によって、常に幸いあれ。
13. [ P-13. / R-13. ]
(汝に)すべての吉祥のあらんことを。すべての神々は守護したまえ。すべての僧伽の威力によって、常に幸いあれ。
14. [ P-14. / R-14. ]
大悲ある守護者(たる仏陀)は、すべての生ける者の利益のため、一切の波羅蜜を成就して最上の正覚を得られた。この真実の言葉によって、(汝に)幸あれ。
15. [ P-15. / R-15. ]
釈迦族の歓喜を増上させた(仏陀が)、菩提樹の元にて(魔に)打ち勝ったように、汝が(自己との戦いにおいて)打ち勝たんことを。勝利の吉祥を獲得せんことを。
16. [ P-16. / R-16. ]
一切諸仏の灌頂の場、偉大な大地の頂点に存する不壊なる座において、最上の境地に至った仏陀は歓喜された。
17. [ P-17. / R-17. ]
(善なる行いが為されるその日は、)幸いなる星、幸いなる吉祥、幸いなる暁、幸いなる目覚めであり、安楽にして良き瞬間である。清らかな修行をなす者になす供養は幸いである。
18. [ P-18. / R-18. ]
(そのような日の)身体の行いは幸いである。言葉で行いは幸いである。心の行いは幸いである。それら願いは幸いである。
19. [ P-19. / R-19. ]
。
日本語訳:沙門 覺應
このページのTOPへ / パーリ語原文へ / カナ読みへ / 日本語訳へ / 解題へ
準備中
非人沙門覺應 敬識
(horakuji@gmail.com)
序説・
パリッタと儀礼 |
凡例・
発音について
Vandanā |
Saraṇataya |
Pañca sīla |
Aṭṭhaṅga sīla
Buddha guṇā |
Dhamma guṇā |
Saṅgha guṇā
Paritta Parikamma |
Maṅgala sutta |
Ratana sutta |
Metta sutta |
Khandha sutta
Mora sutra |
Vaṭṭa sutta |
Dhajagga sutta |
Āṭānāṭiya sutta |
Aṅgulimāla sutta
Bojjhaṅga sutta |
Pubbaṇha sutta
Metta bhāvanā |
Asubha bhāvanā |
Patthanā
Himavanta gāthā |
Lakkhaṇattayaṃ |
Ovāda |
Patti dāna |
Ratanattaya pūjā
メインの本文はここまでです。
現在の位置
このページは以上です。